HOME    |    FAQ    |    COLUMN    |    PAST ISSUES

COLUMN

#137  Aug 07, 2015    email version

公司高管劳动关系的解除处理

Termination of Employment with Senior Executives

董事会作出的高管免职决议可以是“无因”的,但解除高管的劳动关系必须是“有因”的,且解除理由必须符合《劳动合同法》规定的法定解除理由。

The board can make a decision on dismissal of a senior executive “without cause”, but his employment relation should be terminated “for cause” which must be one of the statutory termination reasons as set forth in the PRC Employment Contract Law.

  • 台籍员工的劳动关系,如何处理?
  • How to handle the labor relationship with a Taiwan employee?
  • 如果公司决定强制单方解除的,那么我们建议寻找、收集该员工失职方面的证据;如果没有或者不充分的,要做到合法的强制性解除尚需一定时间。
  • If the Company opts for mandatory unilateral termination, we suggest that the Company should look for and collect evidence on the employee’s dereliction of duty; if such evidence is nonexistent or inadequate, a certain amount of time is required for lawful mandatory termination.
雇佣动态 / Employment Express
  • 两部门要求降低生育保险费率

    Two ministries require reducing the premium rate of maternity insurance

    人力资源社会保障部和财政部近期联合发布了《关于适当降低生育保险费率的通知》,通知要求,生育保险基金结余超过合理存量的地区,下调费率。这次调整之后,部分地区筹资比例可下调0.5个百分点。

    Recently, the Ministry of Human Resources and Social Security and the Ministry of Finance jointly released the Notice about Properly Reducing the Premium Rate of Maternity Insurance requiring that regions where the surplus of the maternity insurance fund is beyond the reasonable reserve should reduce the premium rate. After adjustment this time, the fund raising proportion in some areas can drop 0.5 percentage points.

  • 上海发布新版《海外人才居住证管理办法》

    Shanghai issues new Overseas Talents Residence Permit Management Methods

    上海市人民政府日前发布修订后的《上海市海外人才居住证管理办法》,较之前有两点变化:其一,将海外人才居住证的有效期限从1-5年延长为1-5年和10年。其二,将海外人才需申请居留许可的范围从外籍人士和台湾地区缩减为单一外籍人士。

    Shanghai Municipal People’s Government recently released the revised Shanghai Overseas Talent Residence Permit Management Method. There are two changes than before: First, the valid period of the overseas talent residence permit is extended to 1-5 years and 10 years from 1-5 years; second, the range of overseas talents who apply for residence permit is reduced to single foreigners from foreigners and the Taiwanese.

  • 异地缴存公积金可在深圳贷款买房

    Employees who deposit the housing provident fund in other places can buy houses on loans

    自8月1日起,在异地缴存公积金的深圳户籍职工,可在深圳申请首套自住住房的公积金贷款;曾经在异地缴存公积金、现在深圳缴存不满6个月的职工,向该中心申请公积金贷款时,缴存时间可以合并计算。

    From August 1, Shenzhen hukou employees who deposit the housing provident fund in other places can apply for the housing provident fund loan of the first owner-occupied house in Shenzhen; for employees who once deposited the housing provident fund in other places and now deposit the housing fund less than 6 months in Shenzhen, when they apply to the center for the housing provident fund, the deposit time can be combined for calculation.

  • 深圳部分个人所得税起征标准提高

    The standards of some individual income taxes are raised in Shenzhen

    深圳市地税局透露,深圳市就“个人与用人单位解除劳动关系取得的一次性补偿收入免征个人所得税”、“住房公积金个人所得税扣除”以及“年金个人缴费”等部分个人所得税税前扣除及免税标准进行调整。上述调整已于今年7月1日(税款所属期)起施行。

    Shenzhen Local Tax Bureau revealed that Shenzhen adjusted the pre-tax deduction and tax exemption standards of some individual income taxes, such as the one-time compensation income as obtained by individuals after severing labor relations with employers is exempted from the individual income tax, the individual income tax deduction of the housing provident fund and the annuity individual payment. The adjustments above have taken effect from July 1 this year (taxation period).

  • 北京地区高等学校大学生创业最高补贴20万

    The highest subsidy for Beijing university students’ business startup up to RMB200,000

    北京市教委近日透露,未来将有和北京地区高校就业创业有关的三个项目正式实施,其中按照每个创新创意实践团队支持额度不超过5万元、每个创业企业(团队)支持额度不超过20万元的标准补助。

    Beijing Municipal Education Commission recently revealed that three projects related with Beijing university students’ employment and business startup will be put into effect in the future, of which, the supporting limit for each innovative creative practice teams is not more than RMB50,000 and the supporting limit for each business startup enterprise (team) is not more than RMB200,000.

  • 1%

    人社部近期公开了对10省500村劳动力转移的监测数据。上半年,500村新增农民工29.4万,同比增加0.3万,仅增长1%。

    The Ministry of Human Resources and Social Security recently released the monitoring data about the labor force transfer of 500 villages in 10 provinces. In the first half year, the number of newly increased migrant workers in 500 villages reached 294,000, adding 3,000 year-on-year and only rising by 1%.

  • 1624

    深圳对青年就业见习政策进行修订,新政策自2015年10月1日起正式实施,就业见习补贴从每人每月800元提高至月最低工资标准的80%,按当前月最低工资标准2030元计算,见习人员每月可以获得1624元的就业见习补贴。

    Shenzhen revised the youth employment probation policy and the new policy will be formally put into effect from October 1, 2015. The employment probation subsidy for each person is raised to 80% of the minimum wage standard from RMB800 per month. Calculated by the current monthly minimum wage standard of RMB2,030, probationers can get the employment probation subsidy of RMB1,624 per month.

  • 106

    近日,2015年《财富》世界500强企业排行榜发布,中国106家企业上榜,总数仅次于美国。中石化超越壳牌石油位居第二,工商银行超越苹果公司成为全球“最能赚钱的企业”。

    Recently, the ranking list of 2015 Fortune 500 enterprises was released, and there are 106 Chinese enterprises on the list, only second to the US. Sinopec surpassed Shell Oil and ranked the second, and the Industrial and Commercial Bank of China surpassed Apple Inc. and became the “Most Lucrative Enterprise” in the world.

Past Issues