HOME    |    FAQ    |    COLUMN    |    PAST ISSUES

COLUMN

#139  Aug 20, 2015    email version

高温津贴疑难管理问题

Difficult management issues for the high temperature subsidy

高温津贴发放的法律依据是什么?高温津贴发放的具体条件是什么?高温津贴是否计入最低工资标准?高温环境下工作中暑属于工伤吗?

What is legal basis for issuing the high temperature subsidy?What are the specific conditions to give high temperature subsidy?Is the high temperature subsidy included in the minimum wage standard?Does the heatstroke belong to occupational injury under the working environment of high temperature?

  • 全国各区域高温津贴发放标准
  • Regional high temperature subsidy standards in China
  • 广东:劳动者从事露天岗位工作以及用人单位不能采取有效措施将作业场所温度降低到33℃以下(不含33℃)的(以下统称高温作业),用人单位从每年6月至10月,应当按月向劳动者发放高温津贴。
  • Guangdong: If laborers work under open-air environment and employers fail to take effective measures to reduce the workplace temperature to less than 33℃ (excluding 33℃) (hereinafter referred to as high temperature operation), the employers should pay the high temperature subsidy to laborers from June to October every year.
雇佣动态 / Employment Express
  • 人社部:9月3日放假期间加班应发放双倍工资或调休

    Ministry of Human Resources and Social Security: Workers who work overtime during Chinese Anti-Japanese War Victory Day should be paid double wages or take deferred holidays

    人社部近日发出通知指出,在9月3日放假期间,用人单位因工作需要安排劳动者工作的,应支付劳动者工资报酬并安排补休;对不能安排补休的,应按照不低于劳动者本人日或小时工资标准的200%支付工资报酬。

    The Ministry of Human Resources and Social Security recently announced that during the holiday period from September 3 to 5, employers who need to arrange laborers to work should pay for laborers and arrange deferred holidays; if unable to arrange deferred holidays, employers should pay wages not lower than 200% of the daily or hourly salary standards of laborers.

  • 国家旅游局:优化休假不能缩短法定工作时间

    China National Tourism Administration: To optimize holidays is not to shorten the legal working time

    国家旅游局有关负责人近日表示,错峰休假、弹性作息顺应人民群众期待,但要以全国节假日稳定统一为前提,也不是缩短每周法定工作时间、周五下午直接安排放假。

    An official from the China National Tourism Administration recently said that peak staggering holiday and flexible schedule should conform to people’s expectations, but on the premise of the stabilization and unification of national holidays, not to shorten the legal working time every week or directly make holiday arrangement on the afternoon of Friday.

  • 广东:员工稳定企业享稳岗补贴

    Guangdong: Enterprises with employee stability can enjoy steady post subsidy

    广东省近日出台就业创业意见,对不裁员、少裁员、就业岗位稳定的企业,按该企业及其员工上年度缴纳失业保险费总额的一半给予稳岗补贴,有关资金从失业保险基金中列支。

    Guangdong recently released the opinions on employment and business startup showing that enterprises that have no downsizing, less downsizing and stable employment posts shall be given the steady post subsidy on the basis of a half of the total unemployment insurance premium paid by the enterprises and their employees last year and related funds are disbursed from the unemployment insurance fund.

  • 外国留学生可直接留沪就业

    Foreign overseas students can directly stay and obtain employment in Shanghai

    上海启动了外国留学生毕业后直接留沪就业试点。今后,在上海地区高校取得硕士及以上学位的外国留学生,可凭上海自贸试验区、张江高新区管委会出具的证明,申办外国人就业手续。该举突破了外籍人员在沪就业需有两年工作经验的限制。

    Shanghai started the direct employment pilot project for foreign overseas students after graduation in Shanghai. In future, foreign overseas students who obtain the master’s degree or above from colleges and universities in Shanghai can apply for foreigner employment formalities relying on the certificates issued by Shanghai Pilot Free Trade Zone and Zhangjiang High-Tech Zone Management Committee. This measure broke through the restriction that foreigners need two-year work experience to obtain employment in Shanghai.

  • 广州:取消独生子女奖励35天产假

    Guangzhou: The reward of 35-day maternity leave for the only child is canceled

    10月1日起实施的《广州市职工生育保险实施办法》,取消了独生子女奖励35天产假和晚婚晚育奖励15天产假的生育津贴,男配偶假期看护工资改为单位承担,同时取消一次性分娩营养补助费和到一、二级医院分娩补助费,但高消费生娃也可部分报销。

    The Guangzhou Employee Maternity Insurance Implementation Methods to take effect on October 1 canceled the reward of 35-day maternity leave for the only child and the reward of 15-day maternity leave for late marriage and late childbirth, and male spouses’ holiday nursing salary will be borne by employers instead. At the same time, the one-off childbirth nutrition allowance and the childbirth allowance in grade one and two hospitals are cancelled, but the high-consumption childbirth can be reimbursed partially.

  • 22万

    在2015社保年度开始后,广州职工大病补助的支付限额,根据上年度职工年平均收的3倍来计算,可以提升到22万元之多;医保最高可报44.5万。

    After the social security of 2015 is started, calculated on the basis of three times the annual average income of employees last year, the payment limit for the serious illness subsidy of Guangzhou employees can be raised to more than RMB220,000; the medical insurance can be reimbursed up to RMB445,000 at highest.

  • 350万

    波士顿咨询公司发布的最新报告指出,2014年互联网行业在中国直接创造了约170万个就业机会,预计到2020年有望直接为约350万人带来就业机会。

    The latest report released by The Boston Consulting Group pointed out that the internet industry directly created about 1.7 million employment opportunities in China in 2014, expected to directly bring employment opportunities to about 3.5 million people in 2020.

  • 14.3%

    最新发布的“2015年中国海归就业与创业调查报告”指出,在海归就业的前十大产业中,金融业最多,为14.3%,贸易/批发/零售业、房地产/建筑业、互联网分别占7.2%、6.9%、5.5%。

    The newly released the 2015 Survey Report on the Employment and Business Startup of Chinese Overseas Returnees pointed out that among the top 10 major industries in which overseas returnees obtain employment, the financial industry is the most, up to 14.3%, followed by the trade/wholesale/retail industry, the real estate/building industry and the internet industry occupying 7.2%, 6.9% and 5.5% respectively.

  • 23.7

    知名职场社交平台领英发布的《2015中国游戏行业人才库报告》指出,全球游戏行业从业者的平均在职时间是27.2个月,其中中国的平均在职时间最短,为23.7个月。

    The famous workplace social platform LinkedIn released the 2015 Report on Chinese Game Industry Talent Pool pointing out that the average in-service time of global game industry practitioners is 27.2 months, of which, the average in-service time in China is 23.7 months, the shortest.

Past Issues