HOME    |    FAQ    |    COLUMN    |    PAST ISSUES

COLUMN

#144  Oct 10, 2015    email version

论《贯彻实施<劳动合同法>若干规定(征求意见稿)》(上)

Analysis of provisions on implementing the Labor Contract Law (draft for comments) (I)

《劳动合同法》从公布实施至今,各界的声音一直很多。实施已经七年有余,高院关于劳动争议的司法解释已经出了两轮。最近一份出自人社部的《贯彻实施<中华人民共和国劳动合同法>若干规定(征求意见稿)》引起轩然大波。

Since the Labor Contract Law was issued and implemented seven years ago, there have been many voices in all circles. The Supreme People’s Court has issued two judicial interpretations on labor disputes. The latest Provisions on Implementation of Labor Contract Law (Draft for Comments) issued by Ministry of Human Resources and Social Security of PRC causes a stir.

  • 员工所有信息的隐瞒和造假都算合同欺诈吗?
  • Can all the employee’s information concealing and fraud be taken as contractual fraud?
  • 欺诈的构成需要以欺诈者有告知义务为前提。用人单位的知情权范围应限制在与劳动合同直接相关的信息范围中(看是否为劳动者履行劳动义务所必需),应聘者对于用人单位超出相关信息的不当询问有权沉默。
  • The constitution of fraud should be on the premise that deceivers have the informing duty. The range of the employer’s right to information should be limited within the information range directly related with the labor contract (whether it is necessary for laborers performing labor obligations), and applicants have the right to keep silent to employers’ inappropriate questions beyond related information.
  • 这样的协议算不算劳动合同?
  • Can this agreement be considered as the labor contract?
  • 如果双方是劳动关系,协议的内容是双方关于劳动关系履行中的权利义务的约定,如工资、工作内容等,那么这就是一份劳动合同,即使协议的名称叫“劳务协议”、“聘用协议”、“雇佣协议”、“岗位协议”或者其它名称。
  • If the two sides are in the labor relation and the content of the agreement is the agreement of both parties about the rights and obligations in the labor relation fulfillment, this would be a labor contract, even the agreement is named “labor agreement”, “employment agreement”, “engagement agreement”, “post agreement” and other names.
雇佣动态 / Employment Express
  • 公积金异地贷款10月8日起执行

    The housing provident fund loans to be used in different places from October 8

    近日,住房城乡建设部、财政部、中国人民银行下发通知,要求切实提高住房公积金使用效率,通知自10月8日起执行。

    Recently, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Ministry of Finance and the People’s Bank of China made an announcement requiring practically enhancing the use efficiency of the housing provident fund. The announcement will be implemented from October 8.

  • 24省份出台户籍制度改革方案降低落户门槛

    24 provinces issue the household registration system reform scheme to lower the settlement threshold

    截至目前,全国已有24个省份出台了户籍制度改革方案。综合各地方案来看,建立居住证制度成为各地“标配”,部分城市降低了落户门槛,特大城市则普遍提出“建立积分落户制度”。

    So far, there have been 24 provinces issuing the household registration system reform scheme nationwide. Seen from the comprehensive schemes in different provinces, establishing the residence permit system becomes the “standard configuration” in different places. Some cities lowered the settlement threshold and megacities generally proposed to “set up the credit settlement system”.

  • 社保基金条例有望近期颁布

    The regulations for the social security fund expected to be promulgated recently

    近期国务院将正式颁布《全国社会保障基金条例》。《条例》颁布后,将与《基本养老保险基金投资管理办法》一道成为养老金投资的制度和规范基础。

    In the near future, the State Council will officially issue the Regulations for the National Social Security Fund. After the issue of the Regulations, it will become the system and standard foundation of the pension investment together with the Administrative Methods for the Investment of the Basic Pension Insurance Funds.

  • 新《上海市集体合同条例》10月起施行

    The new Shanghai Collective Contract Regulations to take effect from October

    修改后的《上海市集体合同条例》自2015年10月1日起施行。规定企业无正当理由拒绝或者拖延集体协商的,市和区、县总工会可作出整改意见书;拒不改正的,按相关规定将该信息纳入市公共信用信息服务平台。

    The revised Shanghai Collective Contract Regulations will take effect from October 1, 2015, which stipulates that for enterprises that refuse or delay collective negotiation without justified reasons, the city, district and county federation of trade unions can make the rectification opinions; for those who refuse to make rectification, the information will be brought into the municipal public credit information service platform in accordance with related provisions.

  • 重庆为城市认同感最高城市

    Chongqing has the highest sense of city self-identity

    中山大学大数据传播实验室发布了国内首份《中国超大城市认同感调查报告》显示,在所调查的七个超大城市中,城市认同感最高的三个城市分别为重庆、上海、广州。

    Sun Yat-sen University Big Data Dissemination Laboratory released the first Chinese Megacity Self-Identity Sense Survey Report showing that among the 7 megacities surveyed, the three cities with the highest sense of self-identity are Chongqing, Shanghai and Guangzhou respectively.

  • 18.7

    人力资源和社会保障部近日发布全国各地区小时最低工资标准情况和全国各地区月最低工资标准情况,截至9月28日,北京地区以每小时18.7元的小时最低工资标准排各地区之首。

    The Ministry of Human Resources and Social Security recently released the hourly and monthly minimum salary standard situations in different regions nationwide. By September 28, Beijing topped the list by the hourly minimum salary standard of RMB18.7 per hour.

  • 61.66%

    近日,国内一家第三方社保机构发布了《中国企业社保白皮书》,数据显示,国内有61.66%的单位未按职工工资的实际核定缴纳社保,其中24%的企业按工资最低基数缴纳。

    Recently, a domestic third-party social security institution issued the Chinese Enterprise Social Security White Book showing that 61.66% of companies failed to pay for social security according to the practical ratification of staff salaries in China and 24% companies paid according to the salary minimum base.

  • 2200

    一项研究显示,中国劳动者年均工作2000至2200小时。相比之下,经合组织的数据显示,英国人去年平均工作1677小时。

    A study shows that Chinese workers work for 2, 000-2, 200 hours averagely per year; by contrast, OECD’s data shows that British people’s average working time was 1, 677 hours last year.

  • 0.75%

    根据国务院常务会议决定,10月1日起,工伤保险平均费率由1%降至0.75%,并根据行业风险程度细化基准费率档次,根据工伤发生率对单位(企业)适当上浮或下浮费率。

    According to the decision of the executive meeting of the State Council, starting from October 1, the average rate of the work-related injury insurance will be dropped to 0.75% from 1%; the benchmark rate level will be refined according to the risk degree of the industry; units (enterprises) will appropriately raise or lower the rate according to the work-related injury occurrence rate.

Past Issues