HOME    |    FAQ    |    COLUMN    |    PAST ISSUES

COLUMN

#177  Jun 03, 2016    email version

提前上班突发疾病死亡,算工伤吗?

Does death of sudden illness during earlier work count as work-related injury?

劳动者提前上班的行为是为了用人单位的利益,与其职务有内在的密切联系,应视为履行职务的行为。

The laborer went to work earlier for the interest of the employer and it has close relation with the duties of the laborer. Thus the earlier work shall be deemed to be implementation of the duties.

  • 制度与合同不一致怎么办?
  • What shall we do if the rules and regulations goes against the contract?
  • 规章制度作为用人单位经营管理的内部规章,相对于劳动合同对双方当事人的特殊约定,一般情况下,其效力都会低于劳动合同。
  • Rules and regulations serve as the internal rules for operation and management of the employer. They are special agreement to both parties compared to the labor contract. Generally, the effect of the rules and regulations will be lower than the labor contract.
雇佣动态 / Employment Express
  • 全球工作时间最短10大城市出炉

    List of the Top Ten Cities with Minimum Work Time Worldwide

    据瑞银集团的调查结果显示:①巴黎工作时间最短:上班族每周工作30.84小时;②第二名:法国里昂。其次是莫斯科和赫尔辛基。伦敦排17,每周平均工作时长33.46小时;③中国香港最繁忙:每周的平均工作时间达50.12小时;④上海人的休假天数最少:每年只有7天,其次是曼谷9天,北京10天,香港17天…看完您有什么感受?

    According to the survey results of United Bank of Switzerland: ①The work time in Paris ranks to be the shortest one: where the work time per week is 30.84 hours; ②The second one is Lyon, followed by Moscow and Helsinki. London ranks to be the 17th one having the average work time per week being 33.46 hours; ③Hong Kong ranks to be the busiest city having the average work time per week being 50.12 hours; ④the number of holidays available in Shanghai is the minimum one, namely 7 days each year, followed by Bangkok having 9 days, Beijing having 10 days and Hong Kong having 17 days. How do you feel upon reading the aforesaid information?

  • 广东周末2.5天休假真的要来了

    2.5-day holiday is approaching for Guangdong

    广东省政府办公厅近日印发《广东省进一步促进旅游投资和消费的实施方案》,支持旅游综合改革示范市依法优化调整夏季作息安排,为职工在周五下午与周末结合外出休闲度假创造便利条件。

    In recent days, the general office of Guangdong Provincial Government has printed and distributed the Implementing Scheme to Further Promote Tourism Investment and Consumption in Guangdong Province, according to which the comprehensive reform demonstration tourism cities are supported to optimize and adjust the schedule arrangement during the summer, and create more convenient conditions for employees to go out for leisure and holiday on Friday afternoon and weekends.

  • 多地提高最低工资标准 合理确定涨幅成新特点

    The minimum wage standard in various places has witnessed an increase, and the determination of reasonable increase turns into a new feature

    今年以来,已经有重庆、辽宁、江苏、海南、上海等多地提高了最低工资标准,“合理确定涨幅”成为本轮最低工资标准调整的新特点。

    Since this year, Chongqing, Liaoning, Jiangsu, Hainan, Shanghai, etc. have raised the minimum wage standard, for which the “determination of reasonable increase” turns into a new feature as adjusting the minimum wage standard this round.

  • 北京下调养老和失业保险费率

    Endowment and unemployment insurance rates in Beijing were lowered

    5月31日,北京宣布将企业职工基本养老保险费率和失业保险费率分别由28%和1.2%调整至27%和1%。两项保险均降低单位缴费比例,个人缴费比例不作调整。

    On May 31, the basic endowment insurance rate and the unemployment insurance rate available for enterprise workers in Beijing were declared to be adjusted to 27% and 1% from the original 28% and 1.2% respectively. As to the two items of insurance, the ratio of enterprise contribution is lowered, yet that of individual contribution bearing no adjustment.

  • 1850人

    卖掉功能机业务之后,微软继续给手机业务做手术。近日该公司宣布,精简智能手机硬件业务,预计将有1850名员工受到影响。

    Microsoft, upon selling the business of function machine, continues to perform operation for mobile phone business. Recently, the company declared that the hardware business of smart phone would be simplified, and 1,850 employees may suffer influence as expected.

  • 7万

    麦当劳中国近日表示,今年他们的目标是在中国招聘7万多名员工,并将目光瞄准90后生力军,争做年轻人的职业第一棒。

    In recent days, McDonald’s China indicated that more than 70,000 employees shall be recruited in China, giving priority to the generation after 90s. It endeavors to become the first employer of many young people.

  • 150元

    今年广东高温津贴将从6月1日起正式发放,标准为每人每月150元。注意!单位提供的清凉饮料不能充抵高温津贴,不发高温津贴的单位最高被罚款1万元。

    This year, the high temperature subsidy with each person obtaining 150 Yuan per month shall be officially distributed since June 1 in Guangdong. Notice: Any soft drink provided by units cannot offset the aforesaid high temperature subsidy. The unit failing to distribute high temperature subsidy shall accept a fine no more than 10,000 Yuan.

  • 716.7万人

    5月30日,人社部公布的《2015年度人力资源和社会保障事业发展统计公报》首次透露了全国公务员的总数。截至2015年底,全国共有公务员716.7万人。

    The 2015 Statistics Bulletin on Human Resources and Social Security Cause Development released by the Ministry of Human Resources and Social Security on May 30 disclosed the total number of civil servants nationwide for the first time. By the end of 2015, there were 7.167 million civil servants nationwide.

Past Issues