HOME    |    FAQ    |    COLUMN    |    PAST ISSUES

COLUMN

#18  Feb 22, 2013    email version

《最高人民法院关于审理劳动争议案件适用法律若干问题的解释(四)》

“Supreme People’s Court’s Interpretation on Certain Issues Regarding Applicable Laws When Hearing Labor Dispute Cases (IV)”

《最高人民法院关于审理劳动争议案件适用法律若干问题的解释(四)》(法释〔2013〕4号)已于2012年12月31日由最高人民法院审判委员会第1566次会议通过,现予公布,自2013年2月1日起施行。

“Supreme People’s Court’s Interpretation on Certain Issues Regarding Applicable Laws When Hearing Labor Dispute Cases (IV)” (Fashi 2013/4) has been resolved on the 31st December 2012 by No. 1566 meeting of Judicial Committee of the Supreme People’s Court and becomes effective on the 1st February 2013.

雇佣动态 / Employment Express
  • 最高法出台劳动争议案司法解释(四)

    Judicial Interpretation on Labor Dispute from the Supreme People’s Court (Item Four)

    最高人民法院日前公布《关于审理劳动争议案件适用法律若干问题的解释(四)》,于2013年2月1日起施行。《解释(四)》主要包括经济补偿、竞业限制、口头变更的劳动合同、涉外劳动关系以及用人单位违法解除劳动合同的赔偿金等问题。

    The Supreme People’s Court has recently unveiled Interpretation on Some Applied Legal Issues Related to Labor Disputes IV, and this regulation is going to be implemented from Feb 1st, 2013. This Interpretation mainly covers issues such as economic compensation, competition restrictions, labor contract with oral changes, foreign-related labor relations and other issues like economic compensation for the termination of labor contracts by employers.

  • 人社部:将出台工资法

    Ministry of Human Resources and Social Security: Salary Law to be Unveiled

    人社部日前表示要积极研究出台《工资法》、《工资支付规定》等法律法规,以应对频发的欠薪事件。这是继最高人民法院出台关于“拒不支付劳动报酬罪”司法解释之后,国家再一次释放出加强立法解决欠薪问题的信号。

    Ministry of Human Resources and Social Security has indicated that efforts will be put on the research of Law on Salary and Payment Regulation on Remuneration Payment and relevant laws and regulations to cope with the frequently occurred back-pay issues. This is another act from the state to address back-pay issues through legislation after the judicial interpretation from the Supreme People’s Court on Crime on Refusing to Pay Labor Remuneration.

  • 广州、深圳上调最低工资标准

    Minimum Wage to be Elevated in Guangzhou and Shenzhen

    广东从今年5月1日起,将调整全省企业职工最低工资标准和非全日制职工小时最低工资标准。其中,广州最低工资标准由1300元/月调整至1550元/月。此外,深圳日前也发布了2013年深圳最低工资标准,全日制就业劳动者最低工资标准为1600元/月,新标准3月1日起实施。

    From May 1st of this year, Guangdong will adjust provincial employees’ minimum wage standard and non-full time worker’s minimum wage level for employees. Among this, the lowest minium wage will be increased from 1300 yuan per month to 1550 yuan per month. In addition, Shenzhen has recently released the minimum wage level in 2013 which regulates that the minimum wage standard for full-time employee is 1600 yuan per month. This new policy will be implemented from March 1st.

  • 上海发布生育保险调整有关通知

    Relevant Announcement on Adjustment of Maternity Insurance Policies Released in Shanghai

    上海日前发布女职工生育保险待遇调整有关通知,规定女职工生育享受98天产假,难产的,增加产假15天;生育多胞胎的,每多生育1个婴儿,增加产假15天;符合计划生育晚育条件的,增加晚育假30天。

    Shanghai recently announces relevant announcement on adjustment of maternity insurance policy for female employees. The adjusted policy regulates that female employees are entitled to 98 days of maternity leave, and there will be another 15 days of vocation for females who suffer dystocia; For those who deliver multiparities, there will be a bonus of 15 days of vocation for each one more baby; an increase of 30 days will be granted to those who have met the criteria of late childbirth of family planning policy.

  • 58.8%

    人力资源机构科锐国际最新发布的《2013年中国企业招聘趋势调研》显示,58.8%的受访企业计划增编,26.1%的受访企业计划减员。在计划增编的企业中,需求量最高的三个岗位依次是销售、研发、生产制造。

    The 2013 Chinese Enterprises Recruitment Trend Survey recently released by the human resources institute ,Career International, shows that , among the interviewed enterprises, 58.8% of them have planned to enlarge the recruitment,while 26.1% of them are about to reduce the size of employees. Among the former group, the top three posts that generate the biggest demands are sales, R&D and manufacturing respectively.

  • 3.9%

    财政部数据显示,2012年我国个人所得税实现收入5820.24亿元,同比下降3.9%,比上年增速回落29.1个百分点。个人所得税收入占税收总收入的比重为5.8%。

    Data from the Ministry of Finance reveals that in 2012, the individual income tax reached an amount of 582.024 billion yuan, representing a drop of 3.9% compared with the same period of last year and a decrease of 29.1% in growing speed compared with the previous year. And the proportion of individual income tax revenue holds 5.8% of general tax revenue.

  • 20%

    国家税务总局纳税服务司近日表示,个人转让新上市公司限售股的,证券登记结算公司根据实际转让收入和植入证券结算系统的标的限售股成本原值,以实际转让收入减去成本原值和合理税费后的余额,适用20%的税率,直接计算需扣缴的个税额。

    The Taxation Service Department of State Administration of Taxation has indicated recently that , shall individuals transfer restricted shares of newly listed companies, securities depository and clearing company works on the actual amount of transferred income and the stock value of target restricted value of embedded securities depository and clearing system to deduct the stock value cost and reasonable expenses of taxation from actual transferred amount, and the 20% tax interest rate is applicable to the balance to calculate income tax amount that needs to be levied.

Past Issues