HOME    |    FAQ    |    COLUMN    |    PAST ISSUES

COLUMN

#180  Jul 01, 2016    email version

人社部颁布新的工伤问题意见,问题真的说清楚了吗?

Have the Opinions on Several Issues Concerning the Implementation of the Regulations on Work-related Injury Insurance(Part II) promulgated by the MOHRSS made the issues clear?

结合判例,看看新规是否有一些值得探讨和商榷的地方。

Now, let’s find out whether some of the new provisions in the new Opinions need to be further discussed and deliberated in combination with some actual cases.

雇佣动态 / Employment Express
  • 在线求职经证明是中国求职者最成功的方法

    Online job application is proved to be the most successful method for getting jobs among Chinese job hunters

    一项调查表明,中国求职者最容易通过在线求职网站找到一份新工作。根据这项对308人进行的调查,结果表明43%的中国人认为在线求职网站是找到新工作的最成功方法。

    An investigation indicates that it’s the easiest for Chinese job hunters to get new jobs from online job application websites. According to the investigation on 308 people, 43% of them think the most successful method for getting new jobs is applying jobs from online job application websites.

  • 北京:不发高温津贴单位可罚1万元

    Beijing: Entities may be fined RMB 10,000 for not granting high temperature subsidy

    北京市安监局近日启动高温专项执法检查,针对高温作业的重点行业领域,检查其高温防护措施落实及高温津贴发放情况。未按规定发放高温津贴的单位,最高将面临1万元罚款。

    Recently, Beijing Administration of Work Safety has launched the specialized law enforcement examination on high temperature operations to examine the implementation of high-temperature protection measures and granting of high temperature subsidy in key industries and fields of high temperature operations. The entities that fail to grant the high temperature subsidy will be fined up to RMB 10,000.

  • 深圳工伤保险费率将降三成

    The rate of work-related injury insurance of Shenzhen will decrease by 30%

    7月1日起,深圳工伤保险类别由原来的三类细化为八类,重新确定各行业费率政策。深圳市人社局近日公布,新基准费率标准总体水平下调约32.27%,一年预计可减轻用人单位负担6.48亿元。

    From Jul. 1, the work-related injury insurance in Shenzhen will be refined into eight categories from the former three, and the policies on rate of work-related injury insurance for each industry will be redefined. Shenzhen Bureau of Human Resources and Social Security has promulgated recently the new benchmark rate standard will be reduced by 32.27% in general, and it is expected that the insurance which employers in this city shall pay in a year may decrease by RMB 648,000,000.

  • 全国启动职工退休专项检查 骗取养老保险将受罚

    A special inspection on employee retirement has been launched nationally; those who get endowment insurance by fraudulent means will be punished

    人社部日前下发通知,在全国范围内开展企业职工退休审核审批专项检查工作。检查内容涉及退休审核审批相关文件依据是否合法合规,退休待遇核定依据是否合法合规等。人社部相关负责人表示,对违规办理退休等问题将按规定处理处罚。

    A few days ago, the MOHRSS issued the notice about the implementation of special inspection on examination and approval of employee retirement nationally. The inspection involves whether the documents relating to the examination and approval of retirement are legal and the basis for approving the retirement treatment is lawful, etc. Related officials of the MOHRSS said those who have completed formalities concerning retirement in violation of law shall be punished according to applicable regulations.

  • 5.5万人

    数据显示,自从惠特曼担任惠普首席执行官以来,惠普裁减的员工数量已经多达5.5万人。

    Data have showed that ever since Whitman served as CEO, HP has laid off up to 55,000 employees.

  • 62.50%

    近日,中国高校传媒联盟对152所高校的304名应届毕业生进行了问卷调查,结果显示,17.76%的受访者对毕业后的第一份工作不满意,26.65%的受访者表示对工作无感,55.59%的受访者对工作表示满意。

    Recently, China University Media Union has conducted a questionnaire survey on 304 new college graduates from 152 colleges and universities. The result shows that 17.76% of interviewees are not satisfied with the first job they engage in after graduation, 26.65% of them express they have no feeling about the job, and 55.59% of them say they are satisfied with the job.

  • 1950元

    自今年7月1日起,天津市最低工资标准由每月1850元调整为1950元,每小时10.6元调整为11.2元;非全日制用工劳动者最低小时工资标准由每人每小时18.5元调整为19.5元。

    From Jul. 1, the minimum wage standard of Tianjin will be adjusted from RMB 1,850 to RMB 1,950, and the hourly wage will be adjusted from RMB 10.6 to RMB 11.2; the minimum hourly wage for part-time employees will be adjusted from RMB 18.5 to RMB 19.5.

  • 31省

    新疆和西藏还未修改本地区计生条例,其余29个省份均已进行了调整。29个省取消了原有晚婚假,11个省份仅有3天法定婚假。此外,山西、甘肃保留30天的豪华婚假。

    Except for Xinjiang and Tibet, other 29 provinces have modified their regulations on population and family planning. 29 provinces have canceled the original late marriage leave, and the legal marriage leave of 11 provinces last only for 3 days. In addition, Shanxi and Gansu retain the 30 days’ long marriage leave.

Past Issues