#25 Apr 12, 2013 email version
Analysis of Sexual Harassment Case
证人出庭作证往往是一把双刃剑。因为证人在出庭作证时会受到法庭环境的压力及对方律师技巧性询问等多种因素的影响。
In practice, witness appearing before the court is often a double-edged sword because the witness appearing before the court can be affected by a variety of factors.
- 以“性骚扰”为由解除劳动关系合法吗?
- Is it legal for foreign companies to dissolve the employment relationship with Chinese employees on the ground of sexual harassment?
- 以"性骚扰"为由解除劳动关系是否合法,需要审查该行为是否被列为规章制度中"严重违纪"的行为,以及审查该行为确凿成立。
- The legality of the dissolution of employment relationship on the ground of sexual harassment should be determined according to whether the dissolution has been classified as a serious violation of disciplinary behavior in the regulations as well as the examination of the validity of the disciplinary behavior.
- 对于超生的女员工,公司有权解雇吗?
- Is the employer entitled to dismiss the female employee for her second child
- 在广州、北京、上海等地工作的女员工,如果在境外生二胎,公司有权解雇吗?
- For the female employee working in Guangzhou, Beijing, Shanghai and other places, if she gives birth to the second child abroad, is the employer entitled to dismiss her?
-
广东拟规定转型升级企业裁员超20人需报告
Guangdong Intends to Stipulate That Redundancy of Over 20 Employees during Enterprise's Restructuring and Upgrading Shall Be Reported
广东省人社厅日前发布相关规定,在企业转型升级中,企业裁员20人以上需向工会或全体职工说明,并将裁员方案向人社部门报告。
Guangdong Human Resource and Social Security Office recently promulgated a regulation, stipulating that an enterprise that would lay off over 20 employees during its restructuring and upgrading shall explain the case to the trade union and all employees and meanwhile report the redundancy scheme to Guangdong Human Resource and Social Security Office.
-
上海:病假扣除休息日和法定节假日
Shanghai: Weekends and Statutory Holidays Shall Be Deducted from Sick Leave
上海市人力资源和社会保障服务热线12333工作人员证实,病假是扣除休息日和法定节假日的,但是计算病假时所说的一个月,并非是自然月,而是20.83天。
Staff with service hotline 12333 of Shanghai Municipal Human Resources and Social Security Bureau confirmed that weekends and statutory holidays shall be excluded during the calculation of sick leave. However, the so-called one-month's sick leave does not refer to a natural month, but 20.83 days in actual operation.
-
广州重金吸纳金融机构落户:最高奖励2500万元
Guangzhou: Attracting Financial Institutions with Fat Rewards: Capping at RMB 25 Million
广州市日前出台了《关于支持广州区域金融中心建设的若干规定》,重点明确了建设区域金融中心的扶持资金,将重金吸纳海内外金融机构落户广州,最高一次性奖励2500万元。
The Several Regulations on the Support of Building Regional Financial Centers in Guangzhou recently promulgated by Guangzhou clarified the support funds for the construction of regional financial centers. This move aims to attract financial institutions both at home and abroad to settle in Guangzhou, with the highest one-time award of RMB 25 million.
-
戴相龙:可通过延长退休年龄弥补养老金缺口
Dai Xianglong: Gap in the Old-age Pension Can Be Solved by Extending Retirement Age
全国社保基金理事会党组书记戴相龙日前表示,养老金确有缺口,并建议通过延长退休年龄、加大国有资产划拨社保的力度等方式弥补,并逐步形成政府、企业和个人账户共同组成的养老金制度。
Dai Xianglong, Party Secretary of the National Council for Social Security Fund, recently said that the old-age pension was indeed in shortage and he suggested using methods such as extending the retirement age and intensifying the assurance of state-owned assets to social insurance funds to make up for the gap, and gradually forming an old-age pension system jointly contributed by government, enterprise, and personal accounts.
-
中国或很快启动人民币与澳元的直接交易
China May Soon Enable RMB's Direct Trading with AUD
有消息称,在中澳两国金融和贸易联系日益紧密之际,中国或很快启动人民币与澳元的直接交易。
It is said that along with the increasingly close financial and trade ties between China and Australia, China may soon enable the direct trading of RMB with AUD.
-
5550.4万
人社部副部长王晓初透露,近5年来全国新增专业技术人才860多万人、留学回国人员80多万人、博士后5万多人。目前专业技术人才总量达5550.4万人。
Wang Xiaochu, Vice Minister of the Ministry of Human Resources and Social Security, recently said that in the past five years, China's incremental professional and technical talents reached more than 8.6 million, including over 800,000 returned overseas students and 50,000 plus post-doctors. Currently, China boasts a total of 55.504 million professional and technical talents.
-
645.36亿
社会保障基金理事会公布的最新数据显示,去年全国社保基金投资收益645.36亿元,投资收益率为7%,其中已实现收益率4.38%,创出近三年来的最好水平。
Recent data of National Council for Social Security Fund show that the ROI of social security fund in the last year is RMB 64.536 billion, with rate of return at 7% and 4.38% realized rate of return, best record in the past three years.
-
0.16%
人力资源和社会保障部副部长胡晓义日前透露,我国社会保险基金监督制度日趋完善,去年违规资金率降至0.16%,基金整体安全。
Wang Xiaochu, Vice Minister of the Ministry of Human Resources and Social Security, recently revealed that China's supervision system over the social security fund is gradually maturing. The rate of irregular use of funds dropped to 0.16% last year, so overall the social security fund is safe.
- # 406
- # 405
- # 404
- # 403
- # 402
- # 401
- # 400
- # 399
- # 398
- # 397
- # 396
- # 395
- # 394
- # 393
- # 392
- # 391
- # 390
- # 389
- # 388
- # 387
- # 386
- # 385
- # 384
- # 383
- # 382
- # 381
- # 380
- # 379
- # 378
- # 377
- # 376
- # 375
- # 374
- # 373
- # 372
- # 371
- # 370
- # 369
- # 368
- # 367
- # 366
- # 365
- # 364
- # 363
- # 362
- # 361
- # 360
- # 359
- # 358
- # 357
- # 356
- # 355
- # 354
- # 353
- # 352
- # 351
- # 350
- # 349
- # 348
- # 347
- # 346
- # 345
- # 344
- # 343
- # 342
- # 341
- # 340
- # 339
- # 338
- # 337
- # 336
- # 335
- # 334
- # 333
- # 332
- # 331
- # 330
- # 329
- # 328
- # 327
- # 326
- # 325
- # 324
- # 323
- # 322
- # 321
- # 320
- # 319
- # 318
- # 317
- # 316
- # 315
- # 314
- # 313
- # 312
- # 311
- # 310
- # 309
- # 308
- # 307
- # 306
- # 305
- # 304
- # 303
- # 302
- # 301
- # 300
- # 299
- # 298
- # 297
- # 296
- # 295
- # 294
- # 293
- # 292
- # 291
- # 290
- # 289
- # 288
- # 287
- # 286
- # 285
- # 284
- # 283
- # 282
- # 281
- # 280
- # 279
- # 278
- # 277
- # 276
- # 275
- # 274
- # 273
- # 272
- # 271
- # 270
- # 269
- # 268
- # 267
- # 266
- # 265
- # 264
- # 263
- # 262
- # 261
- # 260
- # 259
- # 258
- # 257
- # 256
- # 255
- # 254
- # 253
- # 252
- # 251
- # 250
- # 249
- # 248
- # 247
- # 246
- # 245
- # 244
- # 243
- # 242
- # 241
- # 240
- # 239
- # 238
- # 237
- # 236
- # 235
- # 234
- # 233
- # 232
- # 231
- # 230
- # 229
- # 228
- # 227
- # 226
- # 225
- # 224
- # 223
- # 222
- # 221
- # 220
- # 219
- # 218
- # 217
- # 216
- # 215
- # 214
- # 213
- # 212
- # 211
- # 210
- # 209
- # 208
- # 207
- # 206
- # 205
- # 204
- # 203
- # 202
- # 201
- # 200
- # 199
- # 198
- # 197
- # 196
- # 195
- # 194
- # 193
- # 192
- # 191
- # 190
- # 189
- # 188
- # 187
- # 186
- # 185
- # 184
- # 183
- # 182
- # 181
- # 180
- # 179
- # 178
- # 177
- # 176
- # 175
- # 174
- # 173
- # 172
- # 171
- # 170
- # 169
- # 168
- # 167
- # 166
- # 165
- # 164
- # 163
- # 162
- # 161
- # 160
- # 159
- # 158
- # 157
- # 156
- # 155
- # 154
- # 153
- # 152
- # 151
- # 150
- # 149
- # 148
- # 147
- # 146
- # 145
- # 144
- # 143
- # 142
- # 141
- # 140
- # 139
- # 138
- # 137
- # 136
- # 135
- # 134
- # 133
- # 132
- # 131
- # 130
- # 129
- # 128
- # 127
- # 126
- # 125
- # 124
- # 123
- # 122
- # 121
- # 120
- # 119
- # 118
- # 117
- # 116
- # 115
- # 114
- # 113
- # 112
- # 111
- # 110
- # 109
- # 108
- # 107
- # 106
- # 105
- # 104
- # 103
- # 102
- # 101
- # 100
- # 99
- # 98
- # 97
- # 96
- # 95
- # 94
- # 93
- # 92
- # 91
- # 90
- # 89
- # 88
- # 87
- # 86
- # 85
- # 84
- # 83
- # 82
- # 81
- # 80
- # 79
- # 78
- # 77
- # 76
- # 75
- # 74
- # 73
- # 72
- # 71
- # 70
- # 69
- # 68
- # 67
- # 66
- # 65
- # 64
- # 63
- # 62
- # 61
- # 60
- # 59
- # 58
- # 57
- # 56
- # 55
- # 54
- # 53
- # 52
- # 51
- # 50
- # 49
- # 48
- # 47
- # 46
- # 45
- # 44
- # 43
- # 42
- # 41
- # 40
- # 39
- # 38
- # 37
- # 36
- # 35
- # 34
- # 33
- # 32
- # 31
- # 30
- # 29
- # 28
- # 27
- # 26
- # 25
- # 24
- # 23
- # 22
- # 21
- # 20
- # 19
- # 18
- # 17
- # 16
- # 15
- # 14
- # 13
- # 12
- # 11
- # 10
- # 9
- # 8
- # 7
- # 6
- # 5
- # 4
- # 3
- # 2
- # 1