HOME    |    FAQ    |    COLUMN    |    PAST ISSUES

COLUMN

#294  Nov 02, 2018    email version

产假期间的劳动合同到期,该怎么处理?

How to deal with the labor contract that expires during a maternity leave?

员工在产假期间劳动合同到期,是否可以把现合同延迟到产假后,然后不再续签?这种情况下,应该如何处理较为妥当?

If the labor contract with a female employee expires during her maternity leave, can the existing contract be postponed till the maternity leave is over without extension afterwards? In this case, how should it be dealt with appropriately?

雇佣动态 / Employment Express
  • 华为回应停止社招:不实报道 将持续开放

    Huawei responds its suspension of social recruitment: False report. Recruitment will instead keep open

    近日,华为内部发布的《关于落实公司人才供应策略的决议》称,“原则上停止普通社会招聘,特殊情况需经轮值董事长审批。对此,华为回复记者时表示,此为不实报道,“我们将持续开放,面向全球吸收优秀人才,在公司新愿景下推进业务不断发展。”

    Recently, Decisions on Implementing the Strategies for Corporate Talents Supply released from the inside of Huawei claims “common social recruitment will be suspended in principle, and only open under special circumstances that will be approved by chairman of the board on duty in turns.” Hereto, when replying to the journalist Huawei expressed it was a false report and “we will keep it open to excellent talents worldwide in order to boost continuous business development towards the new corporate vision.”

  • 山东:拟立法保障女职工98天产假哺乳期 每天可喂奶1小时

    Shandong: Legislation is under plan to secure a 98-day maternity leave for female employees and allow them to nurse one hour per day during their lactation periods

    近日,记者从山东省政府网站了解到,《山东省女职工劳动保护办法》即日起向社会公开征求意见,《征求意见稿》要求,女职工生育享受98天产假,用人单位应当在每天的劳动时间内为哺乳期女职工安排1小时哺乳时间。

    Recently, the journalist has learned from Shandong Provincial Government’s website that the Measures of Shandong Province for the Labor Protection of Female Workers is to solicit public opinions from today on. The Exposure Draft requires that female employees should enjoy a 98-day maternity leave for birth-giving and employers should allocate one-hour nursing time within the daily labor hours for female employees in their lactation periods.

  • 福布斯中国富豪榜发布:马云超许家印夺魁

    Forbes China Rich List released: Jack Ma contends for championship over Xu Jiayin

    25日,福布斯发布2018年福布斯中国富豪榜。马云自2014年以来首次回归榜首,但财富较上年缩水40亿美元。去年首富、恒大董事局主席许家印排名降至第三,财富净值缩水117亿美元。腾讯董事会主席马化腾的财富缩水62亿美元,蝉联第二。

    On the 25th day, Forbes China Rich List 2018 was released by Forbes: Jack Ma returned to the top of the list for the first time since 2014, though his fortunes shrank by USD 4billion as compared with the previous year. Xu Jayin, chairman of the board of Evergrande and the richest last year, dropped to the third place, with his fortunes shrank by 11.7 billion USD in net value. With his fortunes shrank by USD 6.2 billion, Pony Ma, chairman of the board of Tencent, remained on the second position.

  • 日本厚生劳动省:2019年企业能使用数字货币支付工资

    Ministry of Health, Labor and Welfare of Japan: Enterprises will be able to pay salaries using digital currency by 2019

    近日,日本中央省厅之一的厚生劳动省决定,为使企业能使用数字货币支付工资将修改相关规章制度,到2019年,可以不经过银行账户向预付卡和智能手机等支付应用进行汇款,员工可以作为现金提取,同时也充分保障了资金安全,这也是为了促进日本无现金化进程。

    Recently, the Ministry of Health, Labor and Welfare, as one of the central governmental departments of Japan, has made a decision that relevant regulations will be modified in order for enterprises to be able to pay salaries using digital currency. By 2019, remittance will be enabled to prepaid cards, smart phones and other payment applications - as cashes for employees to withdraw - without going through a bank account. This will also ensure sufficient fund security and boost the cashless progress in Japan.

  • 13%

    26日,北京市人社局发布北京市2018年企业工资指导线。基准线为8.5%,上线13%,下线为4%。指导线首次提出对北京国企工资增幅进行严控,明确最高涨薪不超过13%。

    On the 26th day, Beijing Municipal Human Resources and Social Security Bureau released the enterprise wage guidelines for 2018. The baseline is 8.5%, between the upper limit of 13% and the lower limit of 4%. The guidelines first suggested strict control over the growth in the wages of state-owned enterprises in Beijing, specifying the maximum increase in wage should not exceed 13%.

  • 25%

    近日,在国家发改委与日本经济产业省主办的中日养老服务业合作论坛上,据多个部门人士发布的预测,中国60岁及以上人口比重,在2030年将达到25%,2050年或达到35%。

    Recently, on the forum on Sino-Japan pension service cooperation sponsored by NDRC (National Development and Reform Commission) and the Ministry of Economy, Trade and Industry of Japan, personages from multiple sectors released a prediction that the proportion of Chinese population aged above 60 years will reach 25% by 2030 or even 35% by 2050.

  • 850亿

    近日,浙江省人民政府办公厅正式发布《关于进一步减轻企业负担增强企业竞争力的若干意见》,包括进一步降低企业用能成本,用工成本,融资成本等等几方面。据减负办测算,政策实施后,预计全年可减轻企业成本和负担约850亿元。

    Recently, the General Office of Zhejiang People’s Government has officially released Several Opinions on Further Alleviating Enterprise Burdens and Enhancing Enterprise Competitiveness, including several aspects such as further reducing enterprise cost on energy consumption, employment cost and financing cost, etc. As estimated by the office for burden alleviation, enterprise costs and burdens will be reduced by approximately 85 billion CNY in a full year after the implementation of the policy.

  • 48

    近日,谷歌首席执行官Sundar Pichai当地时间本周四向所有谷歌员工发送了一封电子邮件,称该公司在过去两年内因性骚扰而解雇了48人。

    Recently, Google CEO Sundar Pichai sent an email to all the staff of Google on Thursday of local time, claiming that the corporation had dismissed 48 individuals due to sexual harassment within the past two years.

Past Issues