HOME    |    FAQ    |    COLUMN    |    PAST ISSUES

COLUMN

#362  Apr 03, 2020    email version

在试用期内解除劳动合同是否应该支付经济补偿?

Should financial compensation be paid for the termination of the labor contract during the probation period?

本案的争议焦点是劳动者在试用期期间因患病,在规定的医疗期满后不能从事原工作,也不能从事由用人单位另行安排的工作,用人单位与其解除劳动合同是否应该支付经济补偿。

The focus of the dispute in this case is whether the employer should pay economic compensation for the termination of the labor contract if the employee is sick during the probation period and can engage neither in his original work nor in other work arranged by the Employer upon the expiration of the probation period.

雇佣动态 / Employment Express
  • 人社部:不裁员最高可全额返还失业保险

    MOHRSS: The unemployment insurance premium may be fully refunded to enterprises for not downsizing staff

    近日,据媒体报道,人社部副部长游钓针对企业经营困难出现裁员的情况表示,目前稳岗政策提标,不裁员或少裁员的中小微企业,返还标准由原来的企业及其职工上年度缴纳失业保险费的50%,提高到最高达100%。

    According to recent media reports, Vice Minister of MOHRSS You Diao said in response to the layoffs caused by business difficulties, that the current job stabilization policy has raised the refund standard for micro, small and medium-sized enterprises that do not lay off employees or minimize the number of layoffs, in particular, which was raised from 50% of the unemployment insurance premium paid by the enterprise and its employees last year to a maximum of 100%.

  • 河北石家庄:女职工产假可休至娃满一周岁

    Shijiazhuang, Hebei: Female employees may take maternity leave until the baby is one year old

    近日,据媒体报道,河北石家庄日前提出用人单位对哺乳期女职工应按照规定安排哺乳时间。产假期满,经本人申请,用人单位批准,哺乳期可以休假至婴儿满一周岁,请假期间的待遇由双方协商确定。

    According to recent media reports, Shijiazhuang proposed that employers should arrange breastfeeding time for female employees who are still in lactation period. After the maternity leave expires, upon the application by the female employees and with the approval of the employers, female employees in lactation period may take leave until the baby is one year old. The remuneration during the leave shall be determined by both parties through consultation.

  • 天津:明确疫情期间最低生活费标准为最低工资80%

    Tianjin: The minimum living subsistence during the epidemic is 80% of the minimum wage

    近日,据媒体报道,天津市日前下发《关于新冠肺炎疫情防控期间企业发放职工生活费有关问题的通知》,明确企业发放职工生活费的标准,不得低于全市最低工资标准的80%。

    According to recent media reports, Tianjin issued a Notice on Issues Related to the Payment of Workers’ Living Subsistence by Enterprises during the Prevention and Control of the NCP Outbreak, specifying that the standard for the payment of workers’ living subsistence by enterprises shall not be less than 80% of the minimum wage standard in the city.

  • 浙江:鼓励一周休2.5天

    Zhejiang: 2.5 days off a week is encouraged

    近日,据媒体报道,浙江印发《浙江省人民政府办公厅关于提振消费促进经济稳定增长的实施意见》,鼓励实施一周4.5天弹性工作制,支持有条件的机关、社会团体、企事业单位落实带薪休假制度。

    According to recent media reports, Zhejiang has issued the Implementation Opinions of the General Office of Zhejiang Provincial People’s Government on Boosting Consumption and Promoting Stable Economic Growth, encouraging the implementation of flexible working hour system of 4.5 days a week and supporting qualified government agencies, social organizations, enterprises and institutions to implement the paid leave system.

  • 1000元

    近日,据媒体报道,湖北省日前明确企业吸纳登记失业半年以上人员或就业困难人员就业且签订1年以上劳动合同并按规定缴纳社会保险费的,可给予1000元/人一次性吸纳就业补贴。

    According to recent media reports, Hubei has made it clear that if an enterprise takes in the unemployed persons who are registered for more than half a year or persons with employment difficulties and signs a labor contract with a term of more than one year and pays social insurance premiums as required, it can enjoy a one-time employment subsidy of 1000 yuan/person.

  • 5000

    近日,据媒体报道,字节跳动宣布,今年将扩大在武汉的招聘规模,提供近2000个工作岗位,覆盖研发、产品、人力、教育、市场、运营、设计、销售等多个方向。到2020年底,字节跳动在武汉员工将增至5000人。

    According to recent media reports, ByteDance announced that it would expand the recruitment scale in Wuhan this year, providing nearly 2,000 jobs covering R&D, product, manpower, education, market, operation, design, sales and other fields. By the end of 2020, ByteDance will have 5,000 employees in Wuhan.

  • 20%

    近日,据外媒报道,通用汽车公司日前告知其全体员工(约6.9万名员工),将暂时减薪20%,以应对新冠疫情危机。据该公司的声明显示,从25日开始的降薪将在明年3月15日之前对员工一次性进行补偿,并支付利息。

    Recently, according to foreign media reports, General Motors informed all its employees (about 69,000 employees) that it would temporarily reduce their salary by 20% to cope with the NCP crisis. According to the company’s statement, the pay cut starting from the 25th will be compensated in a lump sum before March 15 next year, and relevant interest will be paid as well.

  • 1500澳元

    近日,据媒体报道,澳大利亚政府将为600万澳大利亚在职和下岗的员工提供1300亿澳元的工资补贴。无论工资收入高低,员工都将获得每两周1500澳元的补助,打工超过一年的短期雇员也可以获得。

    According to recent media reports, the Australian government will provide 130 billion Australian dollars in wage subsidies to 6 million active and laid-off employees in Australia. Regardless of the salary level, employees will receive a subsidy of 1,500 Australian dollars every two weeks, and short-term employees who have worked for more than one year can also receive the subsidy.

Past Issues